PDA

Visualizza versione completa : Fushigi Yuugi


miakaxyz
25-03-2006, 10:46
L'opera a cui è dedicato il mio sito! :) Scrivete ciò che volete su di esso!!

Nuriko
25-03-2006, 10:47
bello ,bello,bello!!!anzi bellissimo!*-* ..io lo sto rileggendo!!Mi piace molto anche lo stile dei disegni.

Maria
25-03-2006, 10:48
Infatti lo stile di QUESTO fushigi è magico...

Sio
07-04-2006, 17:45
Ieri mi è arrivato il pacco contenente i 36 volumetti di Fushigi e finalmente posso leggerlo! O Meglio da domani potrò leggerlo, al momento ho troppo da fare tra simulazioni di prove d'esame ed interrogazioni e lezioni pomeridiane di geologia e paleontologia! Sono riuscita aleggere solo il primo numero a notte fonda!
Cmq non vedo l'ora di potermelo gustare e di postare le mie impressioni!

setsuka
07-04-2006, 18:10
Benissimo!!!*_____* ::)

Io ne sto leggendo la prima edizione giapponese...vedremo chi fara' prima :D!

marco
08-04-2006, 12:37
Bene Al piu presto allora le Vostre impressioni. Setsuka tu comprendi i segni? che differenze ci sono tra quella pubblicata in italia e quella giapponese?

Sio
08-04-2006, 13:46
Da oggi scattano le mie vacanze di pasqua, quindi anche se ho un sacco di cose da fare avrò abbastanza tempo libero!

Sai leggere gli ideogrammi?
Io una volta ho provato a studiare la grammatica Jap, ma agli ideogrammi non ho nemmeno mai sperato di avvicinarmi... :-X
Facci sapere se i traduttori sono stati fedeli!

miakaxyz
08-04-2006, 15:39
::) brava setsuka!
io ho seguito qualche corso di giapponese! so leggere hiragana e katakana e poi alcuni dei kanji principali! Solo che spesso i kanji, hanno + letture a seconda del kanji che hanno vicino, quindi non è per nulla facile! ^^

Maria
08-04-2006, 21:38
Anche io!!!^^... ma è davvero complicato... ricordo di aver tradotto una delel canzoni di inuyasha direttamente dal libretto in jappo... c'ho messo due ore...>.<... alcuni kanji però non li capivo purtroppo...

setsuka
09-04-2006, 16:16
Scusate il ritardo!^^''

Sto leggendo Fushigi in giapponese perche' l'edizione italiana e' difficile da recuperare, e odio le "sottilette" della Planet.Visto che la lingua usata dalla Watase non e' eccessivamente complicata riesco a leggerlo in lingua e ne approfitto :) (la studio all'Uni ^^).

Non avendo letto la versione italiana non so se siano stati fedeli nella traduzione, anche se forse hanno avuto problemi nel rendere il modo di parlare dei vari personaggi (Chichiri soprattutto, ma anche Tasuki e Nuriko XD) che spesso hanno dei modi di dire personali che li fanno subito risaltare:detto questo, puo' anche darsi che li abbiano appiattuti tutti sullo stesso registro...chissa'.
Comunque la storia e' molto avvincente, anche se la conosco gia' dall'anime :D- Ahhh Nakago *.*-

Sio
09-04-2006, 17:58
Dev'essere bello sapere il Giapponese e poter legere le opere in lingua originale, lo vedo con i libri ed i film americani, in lignua è tutta un'altra cosa. Quando andrò in Giappopne ti portarò come traduttore, in cambio ti offro il viaggio! ;)

Con la lettura sono arrivata al volumetto 10, stupenda....
Mi sta davvero appassionando, sto adorando molto le parodie delle scenette peccato che ultimamente non ne abbia trovate altre.

Informazione, di Fushigi esistono solo degli OAV o c'è proprio una serie, perchè nel sito da cui il mio amico mi scarica gli anime ho trovato solo 6 OAV, sono gli unici esistenti???

Maria
09-04-2006, 19:13
Ineffetti alcuni personaggi utilizzano il dialetto del Kansai... mi riferisco ovviamente ai banditi del monte reikaku e allo stesso Tasuki... in realtà se avesserro tenuto conto di questo sarebbe uscita una traduzione in italiano in stile final fantasy IX (che fa scompisciare dal ridere visto che c'è chi parla quasi in tedesco, sardo, romanaccio ecc... XD) però sinceramente non è che si adattava al fumetto... ce lo vedevi Tasuki parlare in romanaccio?XD

setsuka
09-04-2006, 21:03
Ineffetti alcuni personaggi utilizzano il dialetto del Kansai... mi riferisco ovviamente ai banditi del monte reikaku e allo stesso Tasuki... in realtà se avesserro tenuto conto di questo sarebbe uscita una traduzione in italiano in stile final fantasy IX (che fa scompisciare dal ridere visto che c'è chi parla quasi in tedesco, sardo, romanaccio ecc... XD) però sinceramente non è che si adattava al fumetto... ce lo vedevi Tasuki parlare in romanaccio?XD


AAArgh!XDD Beh, e' sempre una questione molto controversa quest'ultima, ma spero abbiano reso quantomeno la "coloritudine" del loro linguaggio ^^, anche se effettivamente in originale usano il dialetto del Kansai.Per lo stesso Nuriko, non so quale registro abbiano usato...normalmente usa dei modi di parlare, di riferirsi a se' etc, tipici di una donna, mentre Chichiri usa sempre alla fine delle frasi l'espressione "no da" (che e' effettivamente molto difficile da rendere ç_ç), e Hotohori invece tende a utilizzare esperssioni arcaicizzanti epreziose.E' un ulteriore, bellissimo modo di caratterizzarli, io trovo, quindi spero siano state mantenute nell'edizione italiana ^^.

Maria
09-04-2006, 21:25
Sinceramente i loro linguaggi non si distinguono molto. Quello di Tasuki è uguale a tutti gli altri. Quelli che si distinguono sono solo Nuriko che infatti parla di lui come se fosse una lei, e Chichiri, che nella versione giapponese utilizza il
"no da" a fine frase, è stato tradotto in italiano come "capito?"... perciò ogni volta che parla si sente questo "capito?"... che è figo e strano!!XD
Hotohori invece parla normalmente...

miakaxyz
09-04-2006, 22:32
Chichiri, che nella versione giapponese utilizza il "no da" a fine frase, è stato tradotto in italiano come "capito?"... perciò ogni volta che parla si sente questo "capito?"... che è figo e strano!!XD

Si l'ho notato anche io, anche se la traduzione italiana non rende quanto il no da giapponese! Quando ascolto la canzone "Metcha Hajikete Gattsu tobashite" c'è anche Chichiri che canta e si sente chiaro il suo No da, è troppo figo ^ - ^

In Italia, almeno per come hanno tradotto i 2 oav, Chichiri, secondo me, lo hanno fatto troppo serio! :-X Non credete?


Informazione, di Fushigi esistono solo degli OAV o c'è proprio una serie, perchè nel sito da cui il mio amico mi scarica gli anime ho trovato solo 6 OAV, sono gli unici esistenti???

http://www.fushigiyuugi.it/it_oavtv.shtml In questa sezione del mio sito, ho riportato le informazioni su tutte le serie animate di FY. In sostanza comunque, sono una serie tv di 56 episodi, e 3 oav (che hanno ciascuno più di un capitolo).
In italiano trovi solo i primi due oav...il resto è molto diffuso in giapponese sottotitolato in inglese!
:-\

Maria
11-04-2006, 22:06
Si l'ho notato anche io, anche se la traduzione italiana non rende quanto il no da giapponese! Quando ascolto la canzone "Metcha Hajikete Gattsu tobashite" c'è anche Chichiri che canta e si sente chiaro il suo No da, è troppo figo ^ - ^

In Italia, almeno per come hanno tradotto i 2 oav, Chichiri, secondo me, lo hanno fatto troppo serio! Non credete?



Mamma mia!lascia perdè!!XD... maledizione!!a Chichiri manco un "capito?" gli hanno fatto di!!!!!!!!...

Oddio!!la canzone di Chichiri la so a memoria e la canto sempre sempre sempre assieme a mio fratello!!!!che oltretutto è bravissimo a cantare "Otmoe Ranman" di Nuriko!!!... che amoreeee!!! :-*

marco
12-04-2006, 21:37
Ritorno al discorso del Giapponese
La kappa sta pubblicando il "Il giapponese a fumetti" di Marc Bernabé
(2006) 17x26 cm, 294 pagine, b/n, euro 22... se vi può interessare.. :P

Chiaretta
14-04-2006, 11:08
"Il giapponese a fumetti"?? ^__^ sembra interessante, chissè se riesco atrovarlo da qualche parte... darà un'occhiata!

:-[ aaah, le canzoni di Fushi sono qualcosa di stupendo!!
Io adoro più di tutte "Perfect World" di NUriko, "Never get away" di Suboshi e le tre spettacolari canzoni di Tasuki (la voce di Hayashi Nobutosi è indescrivibile!! Assolutamente perfetta!! :'( ne sono commossa...) "Heart ni kiraboshi sagashitare" (sono troppo carini i briganti che fanno il coro!) "Setsunakutemo Zutto" (stupeendaaa) e "Aoi Iyuu, Shiroi Nozomi"
Anche quelle di Yui e di Hori non sono niente male, però!
Invece non mi piace per nulla la voce dki Miaka (a dire il vero odio anche il personaggio ^^")...

Maria
14-04-2006, 15:46
(a dire il vero odio anche il personaggio ^^")...

Chiaretta!!!credo che io e te andremo moooooolto d'accordo!!!!! :D :D :D

La canzone di Suboshi è magnifica!!!XD

Hai ascoltato quelle di Chichiri?se non lo hai fatto ti conviene farlo perché sono stupende!soprattutto "Mizu Kagami" semplicemente sublimeee!!! :'(

setsuka
14-04-2006, 20:53
[quote]La canzone di Suboshi è magnifica!!!XD

Hai ascoltato quelle di Chichiri?se non lo hai fatto ti conviene farlo perché sono stupende!soprattutto "Mizu Kagami" semplicemente sublimeee!!! :'(


Vero *.*.Mizu Kagami e Never Get Away, insieme a Dengon e Blue Eyes Blue sono le mie preferite in assoluto...ma quelle di Chichiri sono tutte davvero da sentire!^^

marco
15-04-2006, 09:52
;) si ti rimangono in testa e le canticchi per giorni, Probabilmente mi odierete, ma come colonne sonore preferisco quelle di Lain o Berserk..direi praticamente tutte

miakaxyz
15-04-2006, 15:48
a me piacciono anche tantissimo le musiche di Sailor Moon e City Hunter! Poi quelle di FY le so tutteeeeeee!!! :P

Chiaretta
16-04-2006, 14:46
Si, Mizu Kagami piace molto anche a me! :)
Le canzoni di Fushi sono praticamente tutte belle *__*
(scusate se esco anch'io dall'argomento, ma vi consiglio vivamente le musiche di Saiyuki e Card Captor Sakura!)

dadida
07-05-2008, 14:41
Guardate!!
http://wataseyuu.free.fr/bordel_news/fy01_annivtonkam.jpg
Non è bellissima?
E' la nuova copertina di Fushigi Yugi che uscirà in francia con 6 cartoline incluse dentro!!!

miakaxyz
07-05-2008, 15:43
Guardate!!
http://wataseyuu.free.fr/bordel_news/fy01_annivtonkam.jpg
Non è bellissima?
E' la nuova copertina di Fushigi Yugi che uscirà in francia con 6 cartoline incluse dentro!!!
già!!! è la versione Bunko (se non sbaglio di 10 volumi) che è uscita anke in giappone tempo fa.
le copertine di quella serie sono tutte magnifiche!